Habang nagbabago ang wika, literal na humiram ang mga Anglophone ng daan-daang salita mula sa wikang French. Ang mga mapagkukunan tulad ng online na diksyunaryo ng etymology, Webster-Merriam at ang Oxford Eymology Reference ay maaaring makatulong sa pagbibigay ng kalinawan sa kung paano dumating ang mga salitang Pranses na ito sa wikang Ingles. Ilan sa mga ito ang alam mong hiniram sa French?
The Arts
Kilala talaga ang France sa paggawa ng ilan sa mga pinakakilalang may-akda sa mundo pati na rin sa mga visual at gumaganap na artist. Mula Balanchine hanggang Monet, at lahat ng nasa pagitan, mayroong maraming karaniwang ginagamit na salita na hiniram ng mga anglophone mula sa French.
-
Ballet
- Cabaret
- Decoupage
- Denouement
- Montage
- Motif
- Oeuvre
- Overture
- Papier-mache
- Renaissance
Arkitektura
May nakakagulat na malaking bilang ng mga salita na nagmula sa French na regular na ginagamit sa Ingles upang ilarawan ang mga istruktura ng gusali. Sa ilang mga kaso, ang mga salitang sinasabi ng mga nagsasalita ng Ingles ay ginagamit pa rin sa France.
-
Aisle
- Arch
- Arkitekto
- Belfry
- Buttress
- Chateau
- Facade
- Pavilion
- Vault
- Vestibule
Sa paligid ng Bahay
Mula sa mga gamit sa iyong mga istante hanggang sa lugar kung saan mo inilalagay ang iyong mga damit, ang iyong bahay ay puno ng mga bagay na ang mga pangalan ay nagmula sa French.
- Armoire
- Bouquet
- Bric-a-brac
- Cushion
- Dekorasyon
- Portrait
- Potpourri
- Mortgage
- Sachet
- Wardrobe
Mga Kulay
French na mga salita para sa mga kulay ay marami! Alam mo ba na ang mga salitang ito ay talagang Pranses?
- Beige
- Chartreuse
- Cerise
- Ecru
- Maroon
- Mauve
- Kahel
- Scarlet
- Turquoise
- Vermillion
Fashion
Sa Paris bilang isa sa mga fashion capitals sa mundo, hindi nakakagulat na maraming salitang French na hiniram mula sa mundo ng pananamit at accessories.
-
Barrette
- Boutique
- Chantilly
- Chenille
- Chic
- Couture
- Décolletage
- Lingerie
- Satchel
- Tulle
Kaugnay ng Pagkain at Kusina
Sino ang hindi mahilig sa French food? Ang mga salitang ito ay nagmula sa France at medyo madalas na ginagamit sa wikang Ingles, lalo na para sa mga mahilig magluto!
- Baguette
- Cafe
- Croissant
- Cuisine
- Eclairs
- Mayonnaise
- Mousse
- Omelette
- Quiche
- Souffle
Military, Gobyerno at Batas
Kapag pinag-uusapan ang militar, gobyerno o batas, marami kang makikitang salita na hango sa wikang French.
- Bala
- Bayonet
- Bomba
- Coup
- Camouflage
- Bantay
- Tenyente
- Liaison
- Medalya
- Parliament
- Reconnaissance
- Sabotahe
- Kawal
- Sovereign
Nasa Trabaho
Iyong trabahong gusto mo? Malamang na nagmula ang pangalan nito sa isang French.
- Bailiff
- Bureau
- Courier
- Concierge
- Cache
- Tsuper
- Dossier
- Entrepreneur
- Protege
- Rapport
Sports sa French
Ang mga palakasan na nagmula sa Europa ay nagdala ng maraming terminong Pranses sa kanila, pati na rin ang kanilang mga pangalang Pranses.
- Archery
- Champion
- Kroket
- Dressage
- En garde
- Grand prix
- Lacrosse
- Piste
- Sport
- Umpire
Debacles
Bilang karagdagan sa salitang "debacle" mismo na talagang French, marami pang ibang salitang ginagamit ng Anglophones na talagang French.
- Adultery
- Ambulansya
- Buglar
- Debauchery
- Debris
- Gaffe
- Impasse
- Melee
- Surgery
Mga Mapagkukunan para sa Pagtuklas ng Higit pang mga Salitang Pranses
Naghahanap ng higit pa? Maraming lugar kung saan makakahanap ng mga salitang Pranses na may pinagmulang Ingles.
- Oxford Dictionaries: Ang listahang ito ay maikli at matamis na may humigit-kumulang 10 pinakakaraniwang salita. Gayunpaman, ang natatangi dito ay ang bawat salita ay may kasamang video sa pagbigkas.
- Meriam-Webster's Spell It: Inilaan bilang tulong sa pag-aaral para sa mga batang pumapasok sa Scripps Spelling Bee, nag-aalok ang Merriam-Webster ng humigit-kumulang 80 salita na nagmula sa French. Ang bawat salita ay naka-link sa entry nito sa Merriam-Webster website at kung mag-scroll ka pababa, nag-aalok ang site ng maikling pangkalahatang-ideya ng etimolohiya ng bawat salita.
- Collins - Ang Collins ay madalas na ginagamit na diksyunaryo para sa mga tagasalin at seryosong mga mag-aaral sa French. Sa blog nito, nag-aalok ang site ng isang listahan ng mga napakakaraniwang salita na mga salitang French at sasabihin nito sa iyo nang kaunti kung paano hinango ang salita, at kasama rin ang mga Latin derivatives nito.
Paano Hinango ang Mga Salita Mula sa Pranses
Walang isang paraan kung saan ang mga salita ay nagmula sa French at nagiging karaniwan sa Ingles. Bagama't ang ilang salita ay pinangalanan sa isang aktwal na tao o lugar sa France, ang ibang mga salita ay hinango sa participle ng isang pandiwa, sa pamamagitan ng pag-drop ng mga accent o kahit minsan nang hindi sinasadya.
Pagbaba ng Accent
Ang salitang Pranses na papier-mâché ay nawawala ang mga punto nito upang maging Ingles na "papier-mache" (pronounced paper - mah - shay). Gayundin, ang mga malasang éclair ay nagiging "eclairs" sa English, at ang protege ay nagiging "protege" - bagama't pareho ang pagbigkas sa mga ito sa English at French.
Ang English ay nakakuha ng maraming salitang French sa ganitong paraan at habang walang mahirap at mabilis na mga panuntunan, ang pagbabawas ng accent ay karaniwan para sa mga salita ng gobyerno o administrasyon (tulad ng protege), o mga salitang hindi madaling ilarawan sa English parang papier-mache.
Pinangalanan sa Isang bagay
Maraming French na salita ang nagpapanatili lamang ng kanilang pangalan mula sa French hanggang English. Halimbawa, ang chartreuse, isang kulay ng dilaw-berde, ay pinangalanan sa Le Grande Chartreuse, na isang monasteryo sa France na gumagawa ng isang madilaw-dilaw na berdeng liqueur na, gaya ng maaaring nahulaan mo, ay tinatawag na Chartreuse liqueur.
Kept From Old French
Maniwala ka man o hindi, maraming salita na karaniwan sa Ingles ang ginamit din sa Old French. Halimbawa, ang salitang Ingles na "beige" ay nagmula sa lumang salitang Pranses na bege, na ginamit upang tukuyin ang natural na kulay ng lana o koton. Ang telang "bege" ay hindi pa nakukulayan.
Hango sa Pandiwa
Maraming salita na ginagamit sa English ay talagang mga derivatives ng French verbs. Isang magandang halimbawa ay "denouement." Ito ay isang terminong pampanitikan na naglalarawan sa paglutas ng malaking tunggalian sa balangkas ng isang piraso ng panitikan. Nagmula ito sa pandiwang Pranses na dénouer na ang ibig sabihin ay kumalas. Kaya sa esensya, ang denouement ay literal na isang "pagkakawala" ng tunggalian o balangkas.
Pagpapalampas sa mga Pagkakamali
Paminsan-minsan, ang salitang naipapasa ay talagang isang pagkakamali kapag ang binibigkas na salita ay naisulat. Ang isang magandang halimbawa ay ang salitang bala. Ang salita ay hiniram mula sa Middle French la munition, ngunit kahit papaano nang ito ay binabaybay, ito ay naging l'ammunition. Habang itinutuwid ng modernong Pranses ang pagkakamali, pinanatili ng Ingles ang panimulang tunog para sa "bala."
French Words are Everywhere
Ayon sa Athabasca University, mahigit 50,000 salitang Ingles ang nagmula sa French. Iyon ay humigit-kumulang 30 porsiyento ng wikang Ingles!
Bagama't ang maraming salita ay hiniram lang, ang ilan ay nagbago sa paglipas ng panahon sa pamamagitan ng pagbabawas ng mga accent, pagdaragdag ng mga tumigas na katinig sa halip na malambot, o pagdaragdag ng iba pang mga suffix na karaniwan sa Ingles (gaya ng -y). Ikaw man ay isang mausisa na estudyante o simpleng linguaphile, nakakatuwang malaman kung saan nagmumula ang iyong wika.