Ang pariralang "hayaan ang magandang panahon" ay madalas na marinig sa panahon ng pagdiriwang ng Mardi Gras sa New Orleans, dahil ito ay isang ekspresyong Cajun. Ang Cajun French, o Louisiana regional French, ay nagmula sa wika ng mga French settlers na nag-colonize sa Mississippi Delta area at nakipag-asawa sa mga Cajun settlers. Kasama sa wika ang iba't ibang istrukturang panggramatika at mga natatanging salita na hindi matatagpuan sa mas klasikong iba't ibang French.
Let the Good Times Roll
Ang French na pagsasalin ng "let the good times roll" ay maaaring baybayin sa ilang iba't ibang paraan. Ang una sa mga opsyong ito ay ang wastong gramatika na bersyon:
- Laissez les bons temps rouler
- Laissez le bon temps rouler
- Laisser les bons temps rouler
- Laisser le bon temps rouler
Habang ang bawat isa sa mga pagsasalin ay bahagyang naiiba ang baybay, ang mga ito ay may katulad na pagbigkas: le-say lay bohn tomps roo-lay. Ang bawat isa ay literal, word-for-word na pagsasalin ng "let the good times roll."
Gayunpaman, ang pariralang "laissez les bons temps rouler" ay hindi tama sa gramatika sa French. Kung sasabihin mo ang pariralang ito sa France, malamang na makukuha mo ang sagot na "cela ne se dit pas, "na nangangahulugang "hindi sinabi dito, "dahil hindi ito karaniwang kasabihan sa French.
Gamitin na lang ang isa sa mga alternatibong ito, na may katulad na kahulugan sa expression ng Cajun na "laissez les bons temps rouler."
- Prenons du bons temps
- Que la fête commence!
- Éclatons-nous
Party Time
Ang pagsasabi ng "let the good times roll" sa French ay isang masaya at maligaya na paraan para magalit ang mga tao at ipaalam sa kanila na magsisimula na ang party. Bagama't maaaring hindi ito isang tanyag na kasabihan sa France dahil sa hindi wastong grammatical syntax nito, ito ay palaging sikat sa New Orleans, kung saan ang mga lokal at turista ay gustong mag-laissez les bons temps rouler!